典型很多人會取的
Sunny Lucky Queen Penny Star Sweety Sugar Sky
裝可愛
外國人100%一定不會取的 太沒有意思了
大部份外國人是取他們爸媽阿公阿嬤的名字
要不然就是聖經裡面的
真是太棒了,想請問YOKO這樣會不會很怪,,因為英文真的太爛 所以我都寫YOKO當英文名,
yoko發表於2013-09-26 23:20:26
不會怪只是很容易被老外當日本人吧XD
中文名直譯當英文名用,其實老外覺得很正常,因為日本人韓國人印度人都是直譯,大家都挺能接受的。 大陸人也比較常用直譯的名字,章子怡就叫 zhang ziyi......好像是台灣人和香港人比較愛取跟本名無關的英文名。
某某人發表於2013-09-25 11:20:37
對不起 那 不是大陸直接英文直譯 那是大陸的漢語拼音 台灣叫注音
我小時在澳洲長大, 可以分享一下我跟我妹的經驗
我們的護照是沒有英文名字的. 這點我爸很堅持, 借用林書豪的名字來當範例, 有些人的護照會寫 Jeremy Shu-Hao Lin or Shu-Hao Jeremy Lin. 但我跟我妹就是中文翻譯當正式名字. 然後朋友同學老師們知道我們常用的英文名 (Jeremy and Anna, 範例)
最近家裡剛出生第一個兒子, 我目前的做法是照舊, 護照只有正式中文翻譯. 但我沒有完全照通用或漢語拼音翻, 漢語拼音出現 X/Z 的我會換成通用/羅馬拼音, 然後再請我妹的老外岳母念念看, 念的相近就用了
而英文名字, 就照中文名字的字義 或者 開頭音 去選 (繼續用林書豪當範例, Shu-Hao, 所以就會找 S, H 開頭的英文名字)
我妹幫他姪子目前選了Leon, Lucius, Joshua, Blake, Drake..... 目前為止都打槍中XDDD