很棒的話題
話說,先生去國外出差的時候,賣場有賣名字的鑰匙圈
他就隨意抓了一個喜歡的,當我家女兒的英文名,
還請教了老外朋友,我們一家的名子的意思
這樣應該不至於取到“不雅“的名字吧
看了這版,還好我們一家的名字,在國外賣場的匙圈上都有
呵呵
版媽提到了 Candy,
今天剛好看到這則新聞,
原來 Candy 有 sex 的意思啊!!!
美國 9/18 的新聞,一名佛州機場警察因自去年十一月起連續性侵被補,
新聞圖片是他的廂型車,上頭寫著 FREE CANDY
剛去查了一下,果真 Candy 有 sex 的意思!!!
新聞連結(可看到他的車):http://thelibertarianrepublic.com/airport-police-officer-arrested-sexual-assault-video/
Fanny畫大叉叉,這一定不要取。
Candy通常是特種行業女性的花名。
至於Peter, William, Richard(小名Dick), Johnson(多用為姓氏).....等等等等,雖然有性暗示,但說真的,這些名字老外自己常用。
我覺得台灣常見,但老外不會用的是:Apple, Kiwi, Sweetie, Shark, Yo-yo.....,他們會告訴你:這些不是人的名字.....
我有疑問, 曾經有一位老外朋友提過不曉得為何台灣女生都會取名字叫做Albee
他說Albee 是男性名字 Albert 的小時候叫法
就像是Sam 跟 Samuel
所以我的疑問是:Albee 不適合給女生當名字? 是嗎?